[The following comments on the TEI guidelines are reproduced here with
the permission of their author, to remind the readers of TEI-L that the reader comment form enclosed with the guidelines is there to be used. Electronic versions of the form are also available from the listserver under the name TEIURC MEMO. An informal response will be posted separately; all public comments will receive a formal, official response later in the second development cycle.] ------ Guidelines for the Encoding and Interchange of Machine-Readable Texts USABILITY REPORT AND COMMENT Your name: John Lavagnino Your postal address: Department of English and American Literature Brandeis University P. O. Box 9110 Waltham, MA 02254-9110 Your e-mail address (if any): [hidden email], [hidden email] Your occupation: Graduate student, English Your academic background: A.B., Harvard, 1981; M.A., Brandeis, 1989 Your immediate reactions to the Guidelines (please tick or cross one only): Relevance to your present concerns or interests: medium Importance to your future research plans: high Comprehensibility/usability of current draft: high Detailed technical comment: These are some comments on the provisions for verse (sections 7.3.1 through 7.3.1.3). My general opinion is that while this is perfectly usable, and even sufficient for the needs of publishers, it is inadequate in describing verse at some levels that are of interest to scholars. The inadequacy is mainly in the treatment of stanzas. In this draft a stanza is just a bunch of lines that are printed together; there is no connection between them that you can specify without extending the guidelines, besides rhyme. But in the verse I know the best, English-language poetry of the last three centuries, the stanza is a unit that usually encompasses a lot more than this: it generally specifies a rhyme scheme, the syllable count and meter in each line, the indentation of lines, whether and how the stanza is numbered, and whether there's any white space between stanzas. And in French and Russian the rhyme scheme often specifies not only which lines rhyme with each other, but also when masculine or feminine rhymes are to appear. There are forms that extend even beyond the single stanza: the sestina and terza rima have constraints on rhyme that work at a larger level. A lot of these features are mentioned in the draft---but they're to be specified as characteristics of individual lines, and not as part of the formal pattern of the poem. This would make it harder to study the significance of metrical variations, for example, since the encoded text wouldn't include any information on what the norm is at any point. And it also means that features like indentation and other spacing are marked in a procedural way, without any suggestion of their pattern or significance. 7.3.1.2 suggests that rhyme should be encoded as part of a stanza pattern, but then it shows an encoding of Pope that doesn't bother to mark the couplets at all. It is true that, as 7.3.1.1 says, the term ``heroic couplet'' is confusing, but not because it mixes rhyme and meter. Most stanza forms do that. If you were to analyze Pope by computer, you'd need to know whether you were looking at the first or second line of a couplet: they're distinct cases, in a structure which does use the couplet as a building block that's as basic as the line. (Pope ensured that his printers never broke a couplet across a page break, just as you'd never break a line in that way.) What is confusing about ``heroic couplet'' is that it's used to describe rhyming couplets that don't really have the same status as units in the poem---in Dryden's poetry, for example, where a couplet is not generally also a complete syntactic unit. In that case, the encoding here would be adequate, though I would still argue for marking the couplets. (In 2.1.4.6 a three-way distinction is made, between blank verse, couplets, and stanzas---though I'd prefer to think of a couplet as a kind of stanza. But I assume the code here is intended only as an instructional example.) 7.3.1.2 at least suggests that you can specify the rhyme scheme as part of the stanza definition; but it shouldn't need to be an extension to also indicate things like meter and indentation as attributes of the stanza, and to indicate the type of stanza as an attribute of the poem, book, or part. Some further notes: ----- Section 7.3.1 --- paragraph 1 Indentation here is marked in a purely procedural way. But there are two ways in which its meaning is frequently easy to specify, and which could be brought into a descriptive scheme. One is indentation that's linked to rhyme scheme: nineteenth-century verse in particular tended to make this use of indentation. Indentation in stanzaic poetry is usually as regular as the rhyme scheme, even if it doesn't reflect it. A system for describing stanza structure should be able to describe indentation structure too, and specify whether it's tied to the rhymes or not. The other is indentation that indicates a verse paragraph in blank verse: as in Paradise Lost, for example. Verse paragraphs should perhaps be a hierarchical unit as well, with this indentation as one characteristic, though it's true there isn't much to them besides this indentation. Still, we mark paragraphs in prose and they don't amount to more than this. (It is also possible for words to be broken across lines, and indeed this isn't all that rare; I don't know if this is a problem to represent here or not.) --- paragraph 2 <linejoin> of 7.3.2.1, page 180, needs to be mentioned here for cases when a metrical line is broken into two printed lines --- as happens commonly enough. These cases need to be distinguished from those for which <line.break> is appropriate, where the break seems to be purely typographic. I should point out that the need for <line.break> in the transcription of poetry is more common than the discussion here suggests. Editors of Walt Whitman and William Carlos Williams have found it necessary to preserve these ``purely typographic'' line breaks in their editions, owing to difficulty in figuring out just what the ``real'' line breaks were and in proving that the poets didn't have something to do with the ones that appeared in their books. ----- Section 7.3.1.1 --- paragraph 1 The term ``syllabic verse'' is used in a very nonstandard sense here. It's more often used to denote verse that depends only on counting syllables and not at all on any pattern of accent or quantity: as in French poetry, or in some English-language poets, such as Marianne Moore. Most metrical verse in modern English uses the ``accentual-syllabic'' system, in which both the number of syllables in a line and the accent pattern matter. (See the Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, 1974, under ``meter,'' for names and description of four forms of meter, all of which have been used in English.) The discussion in this section is really only appropriate to accentual-syllabic verse. There is a great deal of information available in English about the prosody of other languages, and it really should be drawn upon here. No mention is made of rhyme internal to line (e.g. ``The Hunting of the Snark''): this can be a regular feature, not merely occasional the way alliteration usually is. --- paragraph 2 The generalization that all lines within a unit will be the same metrically just isn't so. The Spenserian stanza, for example, consists of eight ten-syllable lines followed by a twelve-syllable line. ----- Section 7.3.1.3 It is common for prose works to have bits of verse inserted. The description of <poem> implies that it will always mark a complete work that will have either a title or a number; either this should be changed or there should be some separate tag for a snippet of poetry, titled or not, complete or not, that's part of a larger text. |
Free forum by Nabble | Edit this page |